"Allahu, spasi El-Velida b. el-Velida, i Selemu b. Hišama, i Ajjaša b. Rebiju, i slabašne vjernike u Meki! Allahu, spusti Svoju kaznu na zlikovce plemena Mudar! Allahu, kazni ih dugogodišnjom sušom kao što si kaznio narod u vrijeme Jusufa!"

"Allahu, spasi El-Velida b. el-Velida, i Selemu b. Hišama, i Ajjaša b. Rebiju, i slabašne vjernike u Meki! Allahu, spusti Svoju kaznu na zlikovce plemena Mudar! Allahu, kazni ih dugogodišnjom sušom kao što si kaznio narod u vrijeme Jusufa!"

Ebu Hurejra, radijallahu anhu, kazivao je: "Nakon što bi na drugom rekatu sabahskog namaza podigao glavu s rukua, Allahov bi Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, molio: 'Allahu, spasi El-Velida b. el-Velida, i Selemu b. Hišama, i Ajjaša b. Rebiju, i slabašne vjernike u Meki! Allahu, spusti Svoju kaznu na zlikovce plemena Mudar! Allahu, kazni ih dugogodišnjom sušom kao što si kaznio narod u vrijeme Jusufa!'" Prenosi se da je Poslanik rekao: "Oprostio Uzvišeni Allah pripadnicima plemena Gifar! A pleme Eslem neka Božijim davanjem živi u miru!" Rekao je Ibn Ebuz-Zinad, koji prenosi od svoga oca: "Ovo je sve bilo na sabahu."

[Vjerodostojan] [Muttefekun alejh]

الشرح

Ashabi za koje je Poslanik molio na kunut-dovi bili su zarobljeni kod mekanskih mnogobožaca. Ajjaš b. Ebu Rebia je bio brat Ebu Džehla po robinji koju je osužnjio Ebu Džehl u Meki; Seleme b. Hišam je bio brat Ebu Džehla koji je davno prihvatio islam, doživio je mučenje na Božijem putu i spriječili su ga od preseljenja; el-Velid b. el-Velid je bio brat Halida b. el-Velida kojega su uhapsili u Meki, nakon čega se spasio iz njihovih ruku. Zatim je Vjerovjesnik, s.a.v.s., govorio: "Allahu, spusti Svoju kaznu na zlikovce plemena Mudar! Allahu, kazni ih dugogodišnjom sušom kao što si kaznio narod u vrijeme Jusufa!", tj. kazni nevjernike Kurejša koji su iz plemena Mudar. I neka Tvoja kazna njima bude u vidu strašne suše sedam godina ili više, kao suša koja se desila u vrijeme Jusufa, a.s. U ovom hadisu je upotrijebljen izraz "ušdud vat'eteke", što doslovno znači: zgazi ih stopalom, međutim, nismo našli da iko od prvih muslimana i islamskih učenjaka ovaj hadis ubraja u hadise koji govore o Allahovim svojstvima, tako da se to gaženje tumači kao kazna, a pripisuje se Uzvišenom Allahu jer je to Njegovo djelo i određene, a Uzvišeni Allah najbolje zna. Zatim je Vjerovjesnik, s.a.v.s., kazao: "Oprostio Uzvišeni Allah pripadnicima plemena Gifar! A pleme Eslem Božijim davanjem živi u miru." Ove potonje riječi mogu značiti molbu za pleme Eslem, a mogu značiti i obavještenje kako je Allah sa njima u miru i zabranjuje rat protiv njih. Ova dva plemena su posebno spomenuta jer je pleme Gifar prihvatilo islam, davno, dok je pleme Eslem sklopilo sporazum sa Vjerovjesnikom, s.a.v.s. Riječi: "Rekao je Ibn Ebuz-Zinad, koji prenosi od svoga oca: 'Ovo je sve bilo na sabahu'", znače da je ovaj hadis, prenesen sa ovim lancem prenosilaca od njegovog oca, i objašnjava da je spomenuta dova učena na sabah-namazu.

التصنيفات

Način obavljanja namaza, Propisi vezani za dovu