«Если у тебя есть вода, которая простояла эту ночь в бурдюке, [то напои нас ей], иначе [нам придется] лакать [из водоема]».

«Если у тебя есть вода, которая простояла эту ночь в бурдюке, [то напои нас ей], иначе [нам придется] лакать [из водоема]».

Передают со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), что однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вместе со своим спутником зашёл к одному из ансаров и сказал ему: «Если у тебя есть вода, которая простояла эту ночь в бурдюке, [то напои нас ей], иначе [нам придется] лакать [из водоема]».

[Достоверный] [Передал аль-Бухари]

الشرح

Джабир (да будет доволен им Аллах) рассказал о том, что как-то раз Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вместе со своим спутником (Абу Бакром, да будет доволен им Аллах) зашел к одному из ансаров (говорят, что этим ансаром был Абу аль-Хейсам ибн ат-Тайихан аль-Ансари, да будет доволен им Аллах) и спросил его о том, нет ли у него воды, простоявшей этой ночью в бурдюке, чтобы они могли попить ее. Дело в том, что это было летом, и смысл такой постановки вопроса заключался в том, что вода, простоявшая в течение целой ночи, должна была быть прохладной. Далее Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) предупредил его, что в случае отказа им придется пить воду из водоема, лакая ее ртом (подобно животным).

التصنيفات

Пища и питьё Пророка ﷺ