إعدادات العرض
"O prvom ste se izrazili lijepo, i njemu će biti džennet, a o drugom ste se izrazili ružno, i njemu će biti džehennem. Vi ste Allahovi svjedoci na Zemlji."
"O prvom ste se izrazili lijepo, i njemu će biti džennet, a o drugom ste se izrazili ružno, i njemu će biti džehennem. Vi ste Allahovi svjedoci na Zemlji."
Enes, radijallahu anhu, pripovijeda: "Pronesena je jedna dženaza, i ljudi su se o njoj lijepo izrazili, pa je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve selleme, rekao: 'Tako će i biti.' Potom je pronesena druga, pa su se ljudi o njoj ružno izrazili, a Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ponovo je rekao: 'Tako će i biti.' Omer b. el-Hattab, radijallahu anhu, tada reče: 'Šta će tako biti?', a Poslanik, sallallahu alejhi ve selleme, odgovori: 'O prvom ste se izrazili lijepo, i njemu će biti džennet, a o drugom ste se izrazili ružno, i njemu će biti džehennem. Vi ste Allahovi svjedoci na Zemlji.'"
[Vjerodostojan] [Muttefekun alejh]
الترجمة
العربية বাংলা English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी Hausa Kurdî Português සිංහලالشرح
Neki ashabi prošli su pored dženaze, pa su umrlome posvjedočili da je bio dobar i ustrajan u slijeđenju Allahovog zakona. Kada je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, čuo kako ga hvale, kazao je: "Tako će i biti." Zatim su prošli pored još jedne dženaze, pa su se o umrlome negativno izrazili, a Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, opet je kazao: "Tako će i biti." Omer b. Hattab upitao je u vezi s značenjem tih Poslanikovih riječi, na šta je Poslanik rekao da će onaj za koga su kazali da je bio dobar i ustrajan - biti džennetlija, te da će onaj o kome su se negativno izrazili biti u Vatri, tim prije jer je vjerovatno bio poznat po licemjerstvu i sl. Zatim je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao da će, ako dobri i iskreni ljudi nekom posvjedoče da će biti u džennetu ili Vatri, to tako i biti.