إعدادات العرض
«Поистине, они добивались этого имущества грубо и настойчиво и поставили меня перед выбором: либо я дам им то, чего они требовали, либо они станут обвинять меня в…
«Поистине, они добивались этого имущества грубо и настойчиво и поставили меня перед выбором: либо я дам им то, чего они требовали, либо они станут обвинять меня в скупости, а скупость мне не присуща».
‘Умар (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разделил [некое имущество или добычу], и я сказал: “О Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), разве другие не имели больше прав на это?” Тогда он сказал: “Поистине, они добивались этого имущества грубо и настойчиво и поставили меня перед выбором: либо я дам им то, чего они требовали, либо они станут обвинять меня в скупости, а скупость мне не присуща”».
[Достоверный] [передал Муслим]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी Tiếng Việt සිංහල ئۇيغۇرچە Hausa தமிழ்الشرح
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разделил имущество, которое привезли к нему, между людьми, дав одним и ничего не дав другим, и ‘Умар (да будет доволен им Аллах) спросил: мол, почему же ты не дал тем, другим, ведь они больше заслуживали того, чтобы наделить их? Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему, что, поистине, эти люди настойчиво требовали дать им это имущество из-за слабости их веры, и этой настойчивостью поставили его перед выбором: либо он отдаст им это имущество, либо они назовут его скупым. Не будучи скупым по природе своей, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) предпочёл отдать им это имущество, желая склонить их к исламу.