إعدادات العرض
«Тот, кто повесил на себя что-то, вверяется этому».
«Тот, кто повесил на себя что-то, вверяется этому».
‘Абдуллах ибн ‘Укайм (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тот, кто повесил на себя что-то, вверяется этому».
[Хороший хадис] [Передал ат-Тирмизи - Передал Ахмад]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी ئۇيغۇرچە Kurdî Hausa Português മലയാളം తెలుగు Kiswahili မြန်မာ ไทย Deutsch 日本語 پښتو Tiếng Việt অসমীয়া Shqip සිංහල தமிழ்الشرح
Тот, кто обратится своим сердцем или деянием, либо сердцем и деянием вместе, к чему-либо, надеясь получить от этого пользу или отвратить от себя вред, того Аллах вверит этой самой вещи, к которой он привязался. А тому, кто связал своё сердце и деяние с Аллахом, Его будет достаточно, и ему будет даровано облегчение от всякой трудности. Того же, кто связал своё сердце и деяние не с Аллахом, Он вверит этой вещи и оставит без помощи.فوائد الحديث
Запрет связывать надежды с кем-то, кроме Всевышнего.
Обязанность связывать надежды с Аллахом во всех делах.
Разъяснение вреда многобожия и его скверных последствий.
Воздаяние соответствует деянию.
Результат деяния — благо или зло — связан с совершающим это дело.
Тот, кто отворачивается от Аллаха и желает получать пользу от кого-то иного, потерпит неудачу.