إعدادات العرض
„Ко почини преступ који заслужује прописану казну, па му се казна изврши на овом свету, Бог је праведнији од тога да свог роба двоструко кажњава, и на овом и на оном…
„Ко почини преступ који заслужује прописану казну, па му се казна изврши на овом свету, Бог је праведнији од тога да свог роба двоструко кажњава, и на овом и на оном свету
Од Алије, Аллах био задовољан њиме, се преноси да је Аллахов Посланик, нека је Аллахов благослов и мир на њега, рекао: „Ко почини преступ који заслужује прописану казну, па му се казна изврши на овом свету, Бог је праведнији од тога да свог роба двоструко кажњава, и на овом и на оном свету. А ко почини преступ, па га Бог сакрије и опрости му, Бог је племенитији од тога да се враћа на нешто што је већ опростио.“
[حسن] [رواه الترمذي وابن ماجه]
الترجمة
العربية Tiếng Việt Indonesia Nederlands Kiswahili অসমীয়া English ગુજરાતી සිංහල Magyar ქართული Hausa Română ไทย Português मराठी ភាសាខ្មែរ دری አማርኛ বাংলা Kurdî Македонски Tagalog తెలుగు Українська ਪੰਜਾਬੀ മലയാളം Moore پښتو ಕನ್ನಡ Türkçe Bosanski हिन्दी فارسیالشرح
Посланик, нека су на њега мир и благослов, објаснио је да ко почини грех који захтева прописану казну, попут прељубе или крађе, и прими казну на овом свету, та казна брише тај грех и ослобађа га од казне на будућем свету. Бог је превише племенит и милостив да би свог роба кажњавао двапут за исти грех. А ко буде сакривен од стране Бога на овом свету, па не буде кажњен за тај грех, и Бог му опрости и избрише тај грех, Бог је сувише племенит и дарежљив да би се враћао на кажњавање за грех који је већ опростио.فوائد الحديث
Величанствена Божија праведност, племенитост и милост.
Извршење прописане казне на овом свету брише грех.
Ко почини грех који захтева прописану казну, треба да сакрије свој грех и пожури са искреним покајањем.
التصنيفات
Прецизиране казне