إعدادات العرض
«Поистине, тому из вас, кто займёт самое низкое место в Раю, [Аллах] скажет: “Желай”. И он станет желать, и [Аллах] скажет ему: “Твои желания [закончились]?” Он скажет:…
«Поистине, тому из вас, кто займёт самое низкое место в Раю, [Аллах] скажет: “Желай”. И он станет желать, и [Аллах] скажет ему: “Твои желания [закончились]?” Он скажет: “Да”. Тогда [Аллах] скажет: “Поистине, тебе будет то, что ты пожелал, и ещё столько же!”».
Абу Хурейра (да будет доволен им Аллах) передает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, тому из вас, кто займёт самое низкое место в Раю, [Аллах] скажет: “Желай”. И он станет желать, и [Аллах] скажет ему: “Твои желания [закончились]?” Он скажет: “Да”. Тогда [Аллах] скажет: “Поистине, тебе будет то, что ты пожелал, и ещё столько же!”».
[Достоверный] [передал Муслим]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी Tiếng Việt සිංහල Hausa Kurdî தமிழ் অসমীয়া Nederlands Kiswahiliالشرح
Человек, который займёт в Раю самое низкое место и у которого будет самая скромная доля там, получит всё, чего пожелает, таким образом, что ни одна его мечта не останется неосуществлённой. Всевышний Аллах скажет: «Желай!» И он пожелает, а когда его желания закончатся, Всевышний Аллах скажет ему: «Поистине, тебе будет то, что ты пожелал, и ещё столько же!» Это будет добавление, благоволение и почтение от Всевышнего Аллаха.