إعدادات العرض
«Поистине, тому из вас, кто займёт самое низкое место в Раю, [Аллах] скажет: “Желай”. И он станет желать, и [Аллах] скажет ему: “Твои желания [закончились]?” Он скажет:…
«Поистине, тому из вас, кто займёт самое низкое место в Раю, [Аллах] скажет: “Желай”. И он станет желать, и [Аллах] скажет ему: “Твои желания [закончились]?” Он скажет: “Да”. Тогда [Аллах] скажет: “Поистине, тебе будет то, что ты пожелал, и ещё столько же!”».
Абу Хурейра (да будет доволен им Аллах) передает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, тому из вас, кто займёт самое низкое место в Раю, [Аллах] скажет: “Желай”. И он станет желать, и [Аллах] скажет ему: “Твои желания [закончились]?” Он скажет: “Да”. Тогда [Аллах] скажет: “Поистине, тебе будет то, что ты пожелал, и ещё столько же!”».
[Достоверный] [передал Муслим]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी Tiếng Việt සිංහල Hausa Kurdî தமிழ் অসমীয়া Nederlands Kiswahili አማርኛ ไทย ગુજરાતી Magyar ქართულიالشرح
Человек, который займёт в Раю самое низкое место и у которого будет самая скромная доля там, получит всё, чего пожелает, таким образом, что ни одна его мечта не останется неосуществлённой. Всевышний Аллах скажет: «Желай!» И он пожелает, а когда его желания закончатся, Всевышний Аллах скажет ему: «Поистине, тебе будет то, что ты пожелал, и ещё столько же!» Это будет добавление, благоволение и почтение от Всевышнего Аллаха.