إعدادات العرض
Bárki, aki azt mondja testvérének: "Ó, hitetlen!" Az egyikükön az valóra is válik. Ha úgy van ahogyan mondja akkor azon, akire mondta. Ha pedig nem igaz, amit állít, az visszafordul rá
Bárki, aki azt mondja testvérének: "Ó, hitetlen!" Az egyikükön az valóra is válik. Ha úgy van ahogyan mondja akkor azon, akire mondta. Ha pedig nem igaz, amit állít, az visszafordul rá
Ibn Umar (Allah legyen elégedett kettejükkel) mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta: "Bárki, aki azt mondja testvérének: "Ó, hitetlen!" Az egyikükön az valóra is válik. Ha úgy van ahogyan mondja akkor azon, akire mondta. Ha pedig nem igaz, amit állít, az visszafordul rá."
الترجمة
العربية Tiếng Việt অসমীয়া Bahasa Indonesia Nederlands Kiswahili English አማርኛ Hausa ગુજરાતી සිංහල ไทยالشرح
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) óva int attól, hogy bármely muszlim azt mondja muszlim testvérének: Ó, hitetlen! Egyikükön, szükségszerűen be fog következni a hitetlenség szava. Ha igaz amit mond azon, akire mondta akkor így van, ha nem igaz, amit állít, akkor arra tér vissza, aki szavaival hitetlennek bélyegezte testvérét.فوائد الحديث
A muszlim elrettentése attól, hogy muszlim testvéréről olyan tulajdonságot állítson a gonoszság és a hitetlenség jelzőiből, amelyek nincsenek meg benne.
Intés és figyelmeztetés az ilyen rossz és gonosz beszéd használatától és figyelmeztetés arra, hogy az, aki ilyet mond testvérének, az maga is hatalmas bajban van. Vissza kell fogni a nyelvet az ilyen szótól, szavait csak kellő megfontolás után ejtse ki.