إعدادات العرض
ማንኛውም ለወንድሙ ‹አንተ ከሀዲ› ያለ ሰው በርግጥም በርሷ (በከሀዲነቷ) ላይ አንዳቸው ወድቀዋል። እንዳለው ሆኖ ከሆነ (መልካም) ያለበለዚያ ወደርሱ ትመለሳለች።
ማንኛውም ለወንድሙ ‹አንተ ከሀዲ› ያለ ሰው በርግጥም በርሷ (በከሀዲነቷ) ላይ አንዳቸው ወድቀዋል። እንዳለው ሆኖ ከሆነ (መልካም) ያለበለዚያ ወደርሱ ትመለሳለች።
ከኢብኑ ዑመር -አላህ መልካም ስራቸውን ይውደድላቸውና- እንደተላለፈው እንዲህ አሉ: «የአላህ መልክተኛ (የአላህ ሰላትና ሰላም በእርሳቸው ላይ ይስፈን) እንዲህ አሉ: "ማንኛውም ለወንድሙ ‹አንተ ከሀዲ› ያለ ሰው በርግጥም በርሷ (በከሀዲነቷ) ላይ አንዳቸው ወድቀዋል። እንዳለው ሆኖ ከሆነ (መልካም) ያለበለዚያ ወደርሱ ትመለሳለች።"
[ሶሒሕ ነው።] [ቡኻሪና ሙስሊም ዘግበውታል።]
الترجمة
العربية Tiếng Việt অসমীয়া Bahasa Indonesia Nederlands Kiswahili English Hausa ગુજરાતી සිංහල ไทยالشرح
ነቢዩ (የአላህ ሰላትና ሰላም በእርሳቸው ላይ ይስፈን) አንድ ሙስሊም ለሙስሊም ወንድሙ "አንተ ካፊር" እንዳይል አስጠነቀቁ። የከሀዲነት ቃሏንም በርግጥ አንዳቸው ይገባቸዋል። ሰውዬው እንዳለው በትክክል ከሀዲ ሆኖ ከሆነ መልካም ያለበለዚያ ግን ክህደቱ ወንድሙን ከሀዲ ወዳለው ተናጋሪ ይመለሳል።فوائد الحديث
አንድ ሙስሊም ሙስሊም ወንድሙ ላይ የሌለበትን የአመፅና ክህደት መገለጫ ከመለጠፍ መከልከሉን እንረዳለን።
ከዚህ መጥፎ ንግግር መከልከሉንና ተናጋሪው እንደዛ ያለው ሙስሊም ወንድሙን ከሆነ ትልቅ አደጋ ላይ እንደወደቀ እንረዳለን። ምላስን መጠበቅና በእውቀት ላይ ተመስርቶ ካልሆነ በቀር አለመናገር እንደሚገባም እንረዳለን።