إعدادات العرض
Vi ćete, uistinu, slijediti puteve onih koji su bili prije vas, pedalj po pedalj
Vi ćete, uistinu, slijediti puteve onih koji su bili prije vas, pedalj po pedalj
Od Ebu Seida el-Hudrija, radijallahu 'anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, s.a. v.s, rekao: "Vi ćete, uistinu, slijediti puteve onih koji su bili prije vas, pedalj po pedalj, tako da kad bi oni ušli u gušterovu rupu, i vi biste u nju ušli." Prisutni upitaše: "Allahov Poslaniče, jesu li to židovi i kršćani?" "A ko drugi?", odgovorio je.
الترجمة
العربية বাংলা English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी ئۇيغۇرچە Hausa Kurdî Kiswahili Português සිංහල دری অসমীয়া ไทย Tiếng Việt አማርኛ Svenska Кыргызча Yorùbá ગુજરાતી नेपाली Oromoo മലയാളം Română Nederlands Soomaali پښتو తెలుగు Kinyarwanda ಕನ್ನಡ Malagasy Српски Moore ქართულიالشرح
Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, nagovijestio je šta će se desiti kod nekih njegovih sljedbenika u smislu da će slijediti jevreje i kršćane u njihovim vjerovanjima, običajima, načinu života i vjerskoj praksi, tako detaljno, pedalj po pedalj, pa kada bi oni ušli u gušterovu rupu i ovi bi to učinili.فوائد الحديث
Ovdje se ogleda jedan od Poslanikovih, sallallahu alejhi ve sellem, znakova poslanstva u kojem nagovještava da će se nešto dogoditi u budućnosti, pa se tako i desilo.
Zabranjeno je oponašati nevjernike, u vjerovanju, obredima, praznicima i nošnji koja je specifična za njih.
Pojašnjenje apstraktnih stvari kroz opipljive primjere jedan je od islamskih načina podučavanja.
Pustinjski bodljorepi gušter (الضَّب): Životinja koja živi u veoma tamnim rupama, često u pustinjama. Poslanik nam spominje ovu životinju i njenu rupu jer je ona jako skučena i tijesna. Međutim, slijedeći njihove puteve, ako bi oni ušli u jedno tako tijesno i gnusno mjesto, i ovi bi ušli kako bi se uskladili sa njima.