إعدادات العرض
Bárki, aki megvédi másik muszlim testvére becsületét, annak Allah megvédelmezi az arcát a Tűzzel szemben a Feltámadás Napján
Bárki, aki megvédi másik muszlim testvére becsületét, annak Allah megvédelmezi az arcát a Tűzzel szemben a Feltámadás Napján
Abú Ad-Dardá'-tól (Allah legyen elégedett vele), hogy a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta: "Bárki, aki megvédi másik muszlim testvére becsületét, annak Allah megvédelmezi az arcát a Tűzzel szemben a Feltámadás Napján."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] [At-Tirmidhī és Aḥmad jegyezték le]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी සිංහල Kurdî Hausa Português മലയാളം తెలుగు Kiswahili မြန်မာ ไทย Deutsch 日本語 پښتو Tiếng Việt অসমীয়া Shqip Svenska Čeština ગુજરાતી አማርኛ Yorùbá Nederlands ئۇيغۇرچە தமிழ் دری Fulfulde ಕನ್ನಡ Кыргызча Lietuvių or Română Kinyarwanda Српски O‘zbek Moore नेपाली Oromoo Wolof Soomaali Български Українська Azərbaycan ქართული тоҷикӣ Македонски bm Malagasyالشرح
Itt a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt tanítja, hogy az a személy, aki védelmezően lép fel egy olyan muszlim testvérének a becsülete érdekében, aki nincs jelen, azáltal, hogy annak korholást, a rosszindulatú beszédet és a vele szembeni kárt megakadályozza, arról a muszlimról Allah elhárítja a büntetést a Feltámadás Napján.فوائد الحديث
A muszlimok becsületét (rossz indulatú) beszéddel illetni tilos. (A muszlimok becsületével, tisztességével kapcsolatos beszéd tilalma.)
A jutalmazás a cselekedet fajtája szerint történik , aki megvédelmezi testvére becsületét, azt Allah is megvédelmezi és eltávolítja a Tűztől.
Az iszlám az egymás közötti testvéri szeretet és egymás kölcsönös megsegítésének vallása.