إعدادات العرض
Aki elhagyja az engedelmességet és elszakad a közösségtől majd (így) hal meg - az a Tudatlanság Korának halálával halt meg
Aki elhagyja az engedelmességet és elszakad a közösségtől majd (így) hal meg - az a Tudatlanság Korának halálával halt meg
Abū Hurayra-tól (Allah legyen elégedett vele), aki a Prófétától (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), aki mondta: "Aki elhagyja az engedelmességet és elszakad a közösségtől majd (így) hal meg - az a Tudatlanság Korának halálával halt meg. És aki harcol egy vakságot hordozó zászló alatt, világos cél nélkül és haragra gerjed népének büszkesége érdekében, vagy a nemzetsége érdekeiért való harcra hív fel, vagy segíti nemzetsége személyes érdekeit - majd megöletik, annak halála a Tudatlanság Korának (az Iszlám előtti időszak) halálához hasonló. Bárki, aki kivonul az én Közösségem ellen (megszegve fogadalmát), ütve ölve annak istenfélő vagy bűnös tagját, nem figyelve az abban lévő hívőre és nem teljesíti a szövetséget és a megállapodást azzal szemben, akivel szövetsége van - az nem tartozik hozzám és én sem tartozom hozzá."
الترجمة
العربية Bosanski English فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Türkçe اردو हिन्दी 中文 বাংলা ئۇيغۇرچە Español Kurdî Português മലയാളം తెలుగు Kiswahili தமிழ் සිංහල မြန်မာ ไทย 日本語 پښتو Tiếng Việt অসমীয়া Shqip Svenska Čeština ગુજરાતી አማርኛ Yorùbá Nederlands Hausa دری Кыргызча Lietuvių Kinyarwanda नेपाली Italiano or ಕನ್ನಡ Oromoo Română Soomaali Српски Wolof Українська Tagalog Moore Malagasy Azərbaycan ქართულიالشرح
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megmagyarázza: az, aki ellenszegül az állam vezetőivel és elfordul az Iszlám közösségétől, amely egyetért az imām-nak tett hűségesküvel, és ebben az állapotában hal meg, elfordulva és engedetlenül - az a Tudatlanság Kora népének halálával hal meg, akik nem engedelmeskedtek egyetlen vezetőnek sem, nem csatlakoztak egyetlen közösséghez sem, ellenben különböző szerteágazó csoportokat alkottak, nemzetségi-rokonsági kapcsolatok formálták őket - és harcolt mindegyikük a másik ellen. - A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) hírt ad: aki egy olyan zászló alatt harcol ahol nem világos a különbség az Igazság és a hamisság között, akit harag tölt el népe vagy törzse iránti elfogultsága miatt, ám nem a Vallás és az Igazság segítése miatt, majd elfogultságból, pártoskodó hozzáállástól vezérelve harcol - kellő belátás és tudás nélkül; ha így öletik meg, akkor halála a Tudatlanság korának halálához hasonlít. Aki pedig az ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) Közössége ellen fordul, ütve, legyilkolva annak istenfélő kegyeseit vagy a bűnöseit és nem törődik azzal, amit tesz és nem féli tettének büntetését - a Közösség hívőinek legyilkolása miatt - és nem teljesíti a szerződést a nem muszlimokkal szemben, vagy a vezetőknek tett fogadalmat, ellenben megszegi azokat - az ilyen cselekedet a főbűnök közül való; aki ilyet követ el, az jogosan érdemli meg ezt a szigorú és súlyos fenyegetést.فوائد الحديث
A vezetőkkel szembeni engedelmesség kötelező; ám csak abban az esetben ha (a vezetők) nem a Magasztos és Fenséges Allah iránti engedetlenségre szólítanak fel.
Itt egy igen szigorú intés olvasható azon személy számára, aki felhagy az imām (vallási és politikai vezető) iránti engedelmességgel, elfordul a muszlimok közösségétől; és ha ebben az állapotában hal meg az a Tudatlanság Kora népének útját követve hal meg.
Ebben a hagyományban a törzsiségre, atyafiságra, nemzetségi-rokonsági kapcsolatra épített harc tilalma olvasható.
Kötelező a szerződések, egyezségek tökéletes teljesítése és betartása.
A vezetőknek való engedelmességben és közösséghez való ragaszkodásban nagy számú kegy van. Biztonság, fizikai és lelki nyugalom, jó és megfelelő körülmények megteremtése.
A Tudatlanság Kora népének helyzeteihez, gyakorlatához való hasonlatosság tilalma.
ِ A muszlim Közösséghez való ragaszkodás parancsa (olvasható ebben a hagyományban).
التصنيفات
Rebelling against the Muslim Ruler