إعدادات العرض
“谁被剥夺了温和,谁就被剥夺了善。”
“谁被剥夺了温和,谁就被剥夺了善。”
贾里尔(愿主喜悦他)传述,先知(愿主福安之)说: “谁被剥夺了温和,谁就被剥夺了善。”
[正确的] [穆斯林辑录]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو हिन्दी Tiếng Việt සිංහල Kurdî Português தமிழ் অসমীয়া Kiswahili ગુજરાતી Nederlands پښتو नेपाली Hausa മലയാളം Svenska Кыргызча Română ಕನ್ನಡ Српски తెలుగు ქართული Moore Magyar Македонски Čeština Kinyarwanda Українська Lietuvių Wolof Azərbaycan Malagasy ไทย मराठी ਪੰਜਾਬੀ Deutsch دری አማርኛ ភាសាខ្មែរ Oromoo Shqipالشرح
先知(愿主福安之)告知,凡是被剥夺温和之人,在宗教事务和世俗事务上都未能获得成功,无论是在对待自己,还是在对待他人方面的行为中,都缺乏温和,那么他就被剥夺了一切善。فوائد الحديث
温和的优越性,劝勉人们以温和为品德,并谴责粗暴与暴力。
以温和处事,今世与后世的善都会得到圆满与宽广,而粗暴则与此相反。
温和源于良好的品德与心性的健全,而粗暴源于愤怒与粗鲁,因此先知(愿主福安之)高度赞扬温和,并极力强调它。
苏菲扬·赛乌里(愿主怜悯他)对他的同伴们说:“你们知道什么是温和吗?就是把事情放在它们应当放的位置上,在该严厉的时候严厉,在该柔和的时候柔和,剑有剑该用的地方,鞭子也有鞭子该用的地方。”
التصنيفات
美德