إعدادات العرض
{Azon a Napon bizonyosan kérdőre vonattok a földi gyönyörökről.}
{Azon a Napon bizonyosan kérdőre vonattok a földi gyönyörökről.}
Az-Zubayr bin al-ʿAwwām-tól, aki mondta: Miután kinyilatkoztatott: {Azon a Napon bizonyosan kérdőre vonattok a földi gyönyörökről.} [A Gyarapodás:8; Q 102:8.], az Zubayr mondta: Ó, Allah Küldötte! Milyen gyönyörről kérdeztetünk meg? Csupán két fekete dolog található itt, a datolya és a víz. Mondta: Ez bizonyosan meg fog történni."
[Ḥasan (jó; a hitelestől gyengébb)] [At-Tirmidhī és Ibn Māǧa jegyezték le]
الترجمة
ar en my sv cs gu yo nl ur id ug bn tr si hi vi ha te sw ps as prs ky lt rw ne ml bs kn ku ro sq so sr uk wo tl mos ta az fa ka zh pt de mk ru bm mg omالشرح
Miután kinyilatkoztatott a vers: {Azon a Napon bizonyosan kérdőre vonattok a földi gyönyörökről.} Ti bizonnyal kérdőre vonattok: mennyire voltatok hálásak azokért a kegyelmekért, amelyekkel Allah halmozott el benneteket. Az-Zubayr bin al-ʿAwwām (Allah legyen elégedett vele) mondta: Ó, Allah Küldötte! Mely gyönyörről kérdeztetünk majdan meg? Hiszen csupán két gyönyörünk van, amelyek nem érdemesek kérdésre; ezek pedig: a datolya és a víz? A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta: Bizony ti megkérdeztettek a gyönyörről azzal az állapottal együtt, amiben ti vagytok. Hiszen e kettő két hatalmas gyönyör az Allah által adományozott gyönyörök közül.فوائد الحديث
Annak megerősítése, hogy hálát kell adni a Magasztos Allahnak a gyönyörökért (szép, jó és hasznos dolgokért).
A számonkérés része: az áldásos gyönyörök, amelyekről a hívő szolga a Feltámadás Napján megkérdeztetik - legyenek azok kicsinyek vagy hatalmasok.