إعدادات العرض
„Kdo proti nám pozvedl zbraně, ten k nám nepatří.”
„Kdo proti nám pozvedl zbraně, ten k nám nepatří.”
Abú Músá al-Aš'arí (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) řekl: „Kdo proti nám pozvedl zbraně, ten k nám nepatří.”
[Správný(Sahíh)] [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Türkçe اردو 中文 हिन्दी Tagalog ئۇيغۇرچە Kurdî Hausa Português മലയാളം తెలుగు Kiswahili မြန်မာ Deutsch 日本語 پښتو Tiếng Việt অসমীয়া Shqip Svenska ગુજરાતી አማርኛ Yorùbá Nederlands සිංහල தமிழ் ไทย دری Кыргызча Lietuvių Kinyarwanda नेपाली ಕನ್ನಡ Oromoo Română Italiano Soomaali Српски Українська Wolof Moore Malagasyالشرح
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) varoval toho, kdo zvedá zbraně proti muslimům, aby je postrašil nebo drancoval. Kdo toto udělal bezprávně, dopustil se velkého hříchu a zaslouží si tento velký trest.فوائد الحديث
Velké varování před tím, aby muslim zabíjel bratra muslima.
Mezi největší hříchy a zkaženost na zemi patří pozvedat zbraně proti muslimům a zabíjení.
Tento trest nezahrnuje toho, kdo bojuje po právu, například pokud bojuje proti provinilcům, hříšníkům atd.
Zákaz strašit muslimy zbraněmi nebo něčím podobným, i kdyby to bylo z legrace.