إعدادات العرض
„Zanech toho, o čem máš pochyby, pro to, o čem pochyby nemáš. A věru, že pravda je uklidněním a lež jsou pochyby.”
„Zanech toho, o čem máš pochyby, pro to, o čem pochyby nemáš. A věru, že pravda je uklidněním a lež jsou pochyby.”
Abú al-Hawrá as-Sa‘adí vyprávěl: Řekl jsem Al-Hasanovi Ibn ‘Alímu (ať je s nimi Bůh spokojen): Co si pamatuješ od Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír)? A on řekl: Od Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) si pamatuji: „Zanech toho, o čem máš pochyby, pro to, o čem pochyby nemáš. A věru, že pravda je uklidněním a lež jsou pochyby.”
[Správný(Sahíh)]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी ئۇيغۇرچە Hausa Kurdî Português සිංහල Nederlands অসমীয়া Tiếng Việt Kiswahili ગુજરાતી پښتو Română മലയാളം नेपाली Deutsch Кыргызча ქართული Moore Magyar తెలుగు Svenska Македонски ಕನ್ನಡ Українська አማርኛ Kinyarwanda Oromoo ไทย Lietuvių Српски मराठी ਪੰਜਾਬੀ دری Malagasy ភាសាខ្មែរ O‘zbek தமிழ் Azərbaycan Wolofالشرح
Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) nařídil zanechat ta slova a činy, o kterých má člověk pochyby, zda jsou zakázaná nebo ne, zda je to harám nebo halál, pro to, o čem pochyby nemá a má jistotu, že to je dobré a povolené, a v těchto věcech nalezne srdce uklidnění a klid, zatímco ve věcech, o kterých jsou pochyby, se srdce bude bát a bude neklidné.فوائد الحديث
Muslim má stavět věci na jistotě a zanechat věci, o kterých jsou pochyby, a být si jistý ve svém náboženství.
Zákaz upadnout do pochybných věcí.
Pokud člověk chce klid a pokoj, musí zanechat pochybných věcí a nedělat je.
Boží milosrdnost, když nařídil Svým služebníkům to, v čem cítí klid v duši, a zakázal jim věci, ve kterých cítí neklid a strach.