Setting
Détache‑toi de ce bas monde, Allah t’aimera ; et détache‑toi de ce qu’ont les gens, les gens t’aimeront.
Détache‑toi de ce bas monde, Allah t’aimera ; et détache‑toi de ce qu’ont les gens, les gens t’aimeront.
D’après Abû al‑‘Abbâs Sahl b. Sa‘d as‑Sâ‘idî — qu’Allah l’agrée —, un homme vint au Prophète ﷺ et dit : « Ô Messager d’Allah, indique‑moi un acte qui, si je l’accomplis, me vaudra l’amour d’Allah et l’amour des gens. » Il dit : « Détache‑toi de ce bas monde, Allah t’aimera ; et détache‑toi de ce qu’ont les gens, les gens t’aimeront. »
Translations
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी ئۇيغۇرچە Hausa Kurdî Português සිංහල دری অসমীয়া پښتو O‘zbek Tiếng Việt Македонски Nederlands Kiswahili ភាសាខ្មែរ ਪੰਜਾਬੀ తెలుగు ไทย Moore አማርኛ Magyar Azərbaycan ქართული ಕನ್ನಡ ગુજરાતી Українська Shqip Кыргызча Српски Kinyarwanda тоҷикӣ Wolof Čeština தமிழ் नेपाली മലയാളം kmr ms Deutsch Lietuvių Malagasy Bambara OromooExplanation
Un homme demanda au Prophète ﷺ de l’orienter vers une œuvre telle qu’Allah l’aimerait et que les gens l’aimeraient. Il répondit : Allah t’aimera si tu te détournes de ce bas monde — de ce qui ne te profite pas dans l’au‑delà et de ce qui peut nuire à ta religion —, et les gens t’aimeront si tu ne convoites pas ce qu’ils possèdent.Benefits
Le mérite de l’ascétisme (zuhd) en ce bas monde : délaisser ce qui ne profite pas dans l’au‑delà.
La place de l'ascétisme est au‑dessus de la scrupulosité (wara‘) : le wara‘ délaisse ce qui peut nuire, tandis que l'ascétisme délaisse ce qui ne profite pas dans l’au‑delà.
As‑Sindî a dit : « Le bas monde est aimé des gens ; celui qui les y concurrence devient haï selon la mesure de sa concurrence. Et celui qui les laisse, ainsi que ce qu’ils aiment, devient aimé dans leurs cœurs selon cette mesure. »
