إعدادات العرض
至高のアッラーは仰った:アーダムの子よ、施せ。そうすれば、あなたに施されよう。
至高のアッラーは仰った:アーダムの子よ、施せ。そうすれば、あなたに施されよう。
アブー・フライラ・アブドッラフマーン・ブン・サハル・アッ=ドゥースィー(彼にアッラーのご満悦あれ)によると、アッラーの使徒(彼にアッラーからの平安と祝福あれ)は言った:「至高のアッラーは仰った:アーダムの子よ、施せ。そうすれば、あなたに施されよう。」
[真正] [二大真正集収録の伝承]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी Tiếng Việt සිංහල Kurdî Hausa Português മലയാളം తెలుగు မြန်မာ ไทย Deutsch پښتو অসমীয়া Shqip Svenska Čeština ગુજરાતી አማርኛ Yorùbá Nederlands ئۇيغۇرچە Kiswahili தமிழ் دری Magyar Italiano ಕನ್ನಡ Кыргызча Lietuvių Malagasy Română Kinyarwanda नेपाली Српски Soomaali Moore Українська Български Wolof Azərbaycanالشرح
「施せ。そうすれば、あなたに施されよう。」つまり、財産を費やし、拠出することで貧しさを怖れてはならない。けちになってもならない。あなたが誰かに施せば、アッラーがあなたに施してくれるのだ。あなた方のもとにあるものは尽きてしまうが、アッラーの御許にあるものは残る。このハディースは、『そして、あなた方がどんなものでも(アッラーに命じられたことに)費やせば、かれはそれを(褒美で)継がせ給う 』(クルアーン34:39)というアッラーのお言葉と同様の意味である。つまりここには、よいことに費やすことへの勧めと、アッラーがその恩寵によってその後に継がせて下さることの吉報が示唆されている。فوائد الحديث
施しは、糧の豊かさの原因である。
僕が貧者や困窮者に与える量に応じて、アッラーもその者に与えてくれるのである。
アッラーの宝庫は充溢(じゅういつ)していて無尽蔵である。また、かれは費やすことを恐れてそれを控えることもない、気前の良いお方である。