إعدادات العرض
Однажды некий человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): «Это то, что было угодно Аллаху и тебе!» — на что он сказал: «Ты что же, равняешь меня…
Однажды некий человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): «Это то, что было угодно Аллаху и тебе!» — на что он сказал: «Ты что же, равняешь меня с Аллахом?! Это то, что было угодно Одному лишь Аллаху!»
Со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что однажды некий человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): «Это то, что было угодно Аллаху и тебе!» — на что он сказал: «Ты что же, равняешь меня с Аллахом?! Это то, что было угодно Одному лишь Аллаху!»
[Его цепочка передатчиков хорошая] [Передал Ахмад]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी ئۇيغۇرچە Hausa Kurdî Português සිංහල Svenska ગુજરાતી አማርኛ Yorùbá Tiếng Việt Kiswahili پښتو অসমীয়া دری Кыргызча or Malagasy नेपाली Čeština Oromoo Română Nederlands Soomaali తెలుగు ไทย മലയാളം Српски Kinyarwanda ಕನ್ನಡ Lietuviųالشرح
В данном хадисе Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщает, что однажды некий человек пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) по какому-то своему делу, и среди прочего сказал ему такие слова: «Это то, что было угодно Аллаху и тебе, о Посланник Аллаха!» Пророк же (да благословит его Аллах и приветствует) высказал ему свое порицание за эти слова, поведав, что связывание воли Аллаха с волей Его созданий относится к одной из разновидностей придания Аллаху сотоварищей, и мусульманину ни в коем случае нельзя произносить подобные слова. Далее он указал ему на правильные слова, сказав: «Это то, что было угодно Одному лишь Аллаху», чем дал понять, что волю и желание Аллаха ни в каких видах нельзя увязывать с волей и желанием кого-либо еще, а следует упоминать обособленными и независимыми от чего бы то ни было.التصنيفات
Единобожие в поклонении Аллаху