Ha ti mind egy vezető mellett összefogtatok, és ekkor eljön hozzátok valaki, aki a ti egymás iránti összetartásotokat és szolidaritásotokat akarja megrontani és az egységeteket akarja elpusztítani - azt öljétek meg

Ha ti mind egy vezető mellett összefogtatok, és ekkor eljön hozzátok valaki, aki a ti egymás iránti összetartásotokat és szolidaritásotokat akarja megrontani és az egységeteket akarja elpusztítani - azt öljétek meg

ʿArfaǧa-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta: Hallottam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint mondja: "Ha ti mind egy vezető mellett összefogtatok, és ekkor eljön hozzátok valaki, aki a ti egymás iránti összetartásotokat és szolidaritásotokat akarja megrontani és az egységeteket akarja elpusztítani - azt öljétek meg."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] [Muslim jegyezte le]

الشرح

Itt a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) magyarázva tanítja: ha a muszlimok összefognak és egyetlen vezető alatt egyesülnek és egyetlen közösségben tömörülnek; majd eljön hozzájuk valaki, aki ezt a vezetőt el akarja távolítani és a muszlimokat több kisebb széthúzó csoportra akarja szakítani; ebben őt meg kell akadályozni és harcolni kell ellene. Védekezve annak rossza ellen és óvni a muszlimok vérét.

فوائد الحديث

A muszlimok vezetője iránta engedelmesség kötelező volta - abban az esetben ha nem (Allah iránti) engedetlenségről van szó; illetve tilos a vezető ellen fordulni.

Ha valaki a muszlimok imām-ja ellen támad vagy a közösségük ellen, kötelező ellene harcolni, bármilyen magas pozíciója van is, nemességéből vagy leszármazásából fakadóan.

Buzdítás az egység megőrzésére; és a széttagolódás, a csoportokra szakadás és különbözőség tilalma.

التصنيفات

Rebelling against the Muslim Ruler